2008年12月23日 星期二

Tout le monde 【每個人】

近來很愛聽 Bruni的歌。

這首Tout le monde 【每個人】,
成為我這些日子抽屜私愛歌曲之一。

看看歌詞,真的有點典型法國人的味兒,
不外乎提到人類的精神拉、自由的...
就像「羅密歐與朱麗葉」舞台劇一樣,在談情說愛之外,
居然還要一些講人權、跟個人主義的橋段,
~很有意思 :)

不過這也顯示法國人特殊的性格吧...

常聽法國的音樂,真有點後悔當初沒有去學法文呢!

我很喜歡第一段歌詞;
每個人都是別人陌生的故事
每個人都有不安的心
每個人都有一段呼呼大睡的童年
藏在記憶的某個角落...




Tout le monde est une drôle de personne,
每個人都是別人陌生的故事
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每個人都有不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每個人都有一段呼呼大睡的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在記憶的某個角落

Tout le monde a des restes de rêves,
每個人都有夢想的碎片
Et des coins de vie dévastés,
遺棄在生活的荒野中
Tout le monde a cherché quelque chose un jour,
每個人都曾追求自己心中的夢想
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé,
但總是找不到
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé.
但總是找不到

Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités,
每個人都需要大聲疾呼
Une loi contre toute notre solitude,
尋求孤單社會中的自由生活
Que personne ne soit oublié,
而且不應該忘了這個想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不應該忘了這個想法

Tout le monde a une seule vie qui passe,
每個人只有一次生命
Mais tout le monde ne s'en souvient pas,
但並非每個人都有能仔細回憶
J'en vois qui la plient et même qui la cassent,
我看見有人屈服 有人卻試圖打破
Et j'en vois qui ne la voient même pas,
我也看見有人並沒有好好面對
Et j'en vois qui ne la voient même pas.
我也看見有人並沒有好好面對

Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités,
每個人都需要大聲疾呼
Une loi contre toute notre indifférence,
尋求七彩世界中的驚奇
Que personne ne soit oublié,
而且不應該忘了這個想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不應該忘了這個想法


Tout le monde est une drôle de personne,
每個人都是別人陌生的故事
Et tout le monde a une âme emmêlée,
每個人都有不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui résonne,
每個人都有一段童年在迴響
Au fond d'une heure oubliée,
藏在記憶的某個角落
Au fond d'une heure oubliée.
在記憶的某個角落

沒有留言:

張貼留言