2008年12月23日 星期二

Tout le monde 【每個人】

近來很愛聽 Bruni的歌。

這首Tout le monde 【每個人】,
成為我這些日子抽屜私愛歌曲之一。

看看歌詞,真的有點典型法國人的味兒,
不外乎提到人類的精神拉、自由的...
就像「羅密歐與朱麗葉」舞台劇一樣,在談情說愛之外,
居然還要一些講人權、跟個人主義的橋段,
~很有意思 :)

不過這也顯示法國人特殊的性格吧...

常聽法國的音樂,真有點後悔當初沒有去學法文呢!

我很喜歡第一段歌詞;
每個人都是別人陌生的故事
每個人都有不安的心
每個人都有一段呼呼大睡的童年
藏在記憶的某個角落...




Tout le monde est une drôle de personne,
每個人都是別人陌生的故事
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每個人都有不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每個人都有一段呼呼大睡的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在記憶的某個角落

Tout le monde a des restes de rêves,
每個人都有夢想的碎片
Et des coins de vie dévastés,
遺棄在生活的荒野中
Tout le monde a cherché quelque chose un jour,
每個人都曾追求自己心中的夢想
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé,
但總是找不到
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé.
但總是找不到

Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités,
每個人都需要大聲疾呼
Une loi contre toute notre solitude,
尋求孤單社會中的自由生活
Que personne ne soit oublié,
而且不應該忘了這個想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不應該忘了這個想法

Tout le monde a une seule vie qui passe,
每個人只有一次生命
Mais tout le monde ne s'en souvient pas,
但並非每個人都有能仔細回憶
J'en vois qui la plient et même qui la cassent,
我看見有人屈服 有人卻試圖打破
Et j'en vois qui ne la voient même pas,
我也看見有人並沒有好好面對
Et j'en vois qui ne la voient même pas.
我也看見有人並沒有好好面對

Il faudrait que tout le monde réclame auprès des autorités,
每個人都需要大聲疾呼
Une loi contre toute notre indifférence,
尋求七彩世界中的驚奇
Que personne ne soit oublié,
而且不應該忘了這個想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不應該忘了這個想法


Tout le monde est une drôle de personne,
每個人都是別人陌生的故事
Et tout le monde a une âme emmêlée,
每個人都有不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui résonne,
每個人都有一段童年在迴響
Au fond d'une heure oubliée,
藏在記憶的某個角落
Au fond d'une heure oubliée.
在記憶的某個角落

2008年12月15日 星期一

水藍色的松子




〈水色の恋〉是令人討厭的松子的一生〉中的一首配樂,

但,似乎是因為版權的問題,而沒有收錄在原聲帶中
...真是殘念~><"

最近找到了原唱的MV,放上來跟大家分享。

這是理容院裡的松子,在世界某一角落,
過著幸福日子時,
所輕輕哼出的歌曲~










水色の恋

歌手:天地真理


さよならの ことばさえ 連再見的話語

いえなかったの 都說不出口

白雪姫みたいな 心しかないわたし 只剩白雪公主般的一顆心的我

遠く去って 行く人に 涙だけが 離開你,只帶著離人的眼淚

ひとしずく ひとしずく とんでいくの 一滴淚 一滴淚 該去哪兒才好


あのひとに さよならを 言わなかったの 沒有向他說再見

さよならは お別れの ことばだから 因為再見是分離的話語

あなたのすがた あなたの声は 你的身影,你的聲音

いつまでもわたしの 想い出に 永遠存在我的回憶裡


ひとりだけ 歩いていった あのひとは 孤單走著的那個他

白雪姫みたいな 愛を知ってるかしら 應該知道我那冰清玉潔的愛吧

水色に のこされた 影をおって 水藍色的殘影

なぜかしら 夢の中 とんでいるの 怎麼又出現在夢中


あのひとに さよならを 言わなかったの 沒有向他說再見

さよならは お別れの ことばだから 因為再見是分離的話語

あなたのすがた あなたの声は 你的身影,你的聲音

いつまでもわたしの 想い出に 永遠存在我的回憶裡

あなたのすがた あなたの声は 你的身影,你的聲音

いつまでもわたしの 想い出に 永遠存在我的回憶裡

女神






Carla Bruni
是我一直很欣賞的歌手。

在我心裡,她有點像是個女神一般的人物,
並非因為她是現在的法國第一夫人,或曾經當過世界級的名模;
而是她散發出的自信跟個性,以及堅持走向創作的道路。

Carla Bruni在尚未成為第一夫人之前,
我就聽過她第一張專輯,並深深為她慵懶的嗓音著迷。

昨日一個好朋友傳給我,這首Bruni翻唱的老歌,
放上來跟大家分享^^

BR>
You Belong To Me

Discover Carla Bruni!


這首L'amour 也是個很可愛的小曲子~~^^

Discover Carla Bruni!



You Belong To Me

See the pyramids along the Nile
Watch the sunrise from a tropic isle
Just remember, darling all the while
You belong to me

See the marketplace in old Algiers
Send me photographs and souvenirs
Just remember when a dream appears
You belong to me

I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
And blue

Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me

I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
And blue

Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me



You Belong To Me

See the pyramids along the Nile
Watch the sunrise from a tropic isle
Just remember, darling all the while
You belong to me

See the marketplace in old Algiers
Send me photographs and souvenirs
Just remember when a dream appears
You belong to me

I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
And blue

Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me

I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
And blue

Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me

L'amour
L'amour, hum hum, pas pour moi, 愛情, 嗯嗯, 不適合我,
Tous ces "toujours",那些 "永遠",
C'est pas net, ca joue des tours,都不清楚, 都像在耍把戲,
Ca s'approche sans se montrer,都感受不到,
Comme un traitre de velours,它像天鵝絨般柔軟,
Ca me blesse, ou me lasse, selon les jours, 又像奸細一樣, 天天使我疲憊.

L'amour, hum hum, ca ne vaut rien,愛, 嗯嗯, 不值得.
Ca m'inquiete de tout,它使我對什麼都擔心,
Et ca se deguise en doux,它讓我付出一切, 就像美味甜點
Quand ca gronde, quand ca me mord,但又反咬我一口
Alors oui, c'est pire que tout,所以, 是的, 愛真是不值得
Car j'en veux, hum hum, plus encore, 因為我想要, 嗯嗯, 更多.

Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
為什麼它帶來這麼多歡樂, 興奮, 愛撫跟無法實現的諾言?
A quoi bon se laisser reprendre Le coeur en chamade,
讓自己重來一遍心痛不已的重點是什麼呢,
Ne rien y comprendre,C'est une embuscade,
對它真是一點都不了解, 它是一種危險的埋伏

L'amour ca ne va pas,C'est pas du Saint Laurent,
愛情才不像Saint Laurent(品牌)一樣,
Ca ne tombe pas parfaitement,它沒有那麼完美,
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer,
若我找不到適合我的樣式, 絕不是因為缺乏嘗試,
Et l'amour j'laisse tomber ! 而是因為我丟棄的愛!

A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
為什麼它帶來這麼多歡樂, 興奮, 愛撫跟無法實現的諾言?
Pourquoi faire se laisser reprendre,為什麼要重來一遍
Le coeur en chamade,為什麼心痛
Ne rien y comprendre, 真是一點都不了解它
C'est une embuscade,它是個危險的埋伏

L'amour, hum hum, j'en veux pas愛情, 嗯嗯, 我不想要
J'prefere de temps de temps我喜歡慢慢來
Je prefere le gout du vent我喜歡吹吹風
Le gout etrange et doux de la peau de mes amants, 喜歡我愛人們身上又奇妙又甜美的味道
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment ! 但至於愛, 嗯嗯, 我想就不了!